Keine exakte Übersetzung gefunden für نَظْمٌ مُزْدَوِج

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch نَظْمٌ مُزْدَوِج

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Hay variaciones entre los sistemas binarios, y las responsabilidades de la junta de supervisión en algunos países, podrían incluir responsabilidades relativas a la dirección estratégica de la empresa.
    وتوجد تفاوتات فيما بين النظم المزدوجة، فقد تشتمل مسؤوليات المجلس الإشرافي، في بعض البلدان، على مسؤوليات تتصل بالتوجيه الاستراتيجي للشركة.
  • • Definir los sistemas de designación bilingüe que utilizan actualmente las distintas jurisdicciones de Australasia
    • تحديد نظم التسمية المزدوجة المستخدمة حاليا بواسطة الولايات في جميع أنحاء أستراليا
  • El grupo reconoció que la expresión "consejo de administración" tenía diferentes significados en los sistemas unitarios y binarios.
    سلّم الفريق بأن لمصطلح "المجلس" معاني مختلفة في نظم الإدارة الأحادية والمزدوجة.
  • Muchos expertos en la lucha contra el terrorismo y organizaciones y organismos internacionales también creen que es importante controlar los sistemas y componentes de doble uso comercialmente disponibles que podrían utilizarse en atentados terroristas.
    كما يعتقد العديد من الخبراء، والمنظمات والوكالات الدولية في مجال مكافحة الإرهاب أنه من المهم مراقبة النظم والعناصر مزدوجة الاستعمال المتاحة تجاريا التي يمكن استخدامها في الهجمات الإرهابية.
  • La enmienda del Pacto para incorporar disposiciones por las que se cree un órgano para supervisar la aplicación del tratado sería un proceso engorroso (tiempo que llevaría a los Estados Partes aceptan la enmienda, doble régimen dentro del mismo tratado tras la entrada en vigor y antes de que todos los Estados Partes acepten la enmienda, etc.) y su aplicación resultaría un tanto complicada dados los distintos procedimientos de presentación de informes.
    وستكون عملية تعديل العهد بهدف تضمينه أحكاماً تنشئ هيئة معاهدات تتولى رصد التنفيذ عملية ثقيلة (الوقت الذي يستغرقه قبول الدول الأطراف للتعديل، والنظم المزدوجة في إطار المعاهدة ذاتها بعد بدء النفاذ وقبل أن تقبل جميع الدول الأطراف التعديل، الخ. ) ولن يتسنى تطبيقه بشكل مناسب بسبب اختلاف سبل الإبلاغ.
  • En respuesta a los observaciones de la delegación de Francia, el orador indica que una de las ventajas de los distintos mecanismos propuestos en el informe del Instituto Mundial de Investigaciones de Economía del Desarrollo de la Universidad de las Naciones Unidas es precisamente su complementariedad e insiste en el interés de los sistemas de tributación de doble dividendo que pueden tener efectos muy importantes aunque se apliquen con tipos muy bajos.
    وفي معرض الرد على تعليقات الوفد الفرنسي، يراعَى أن المزايا المقدمة في إطار شتى الآليات المقترحة في تقرير ”المعهد العالمي لبحوث الاقتصاد الإنمائي بجامعة الأمم المتحدة“ تتضمن، بصورة محددة، ما تتسم به من تكامل، ولا شك في جدوى النظم الضريبية ذات الربحية المزدوجة، فهي قد تؤدي إلى آثار بالغة الأهمية حتى في حالة ممارستها على نحو بالغ الانخفاض.
  • Desde julio de 2000, fecha del primer curso de capacitación, la UNMOVIC ha impartido 30 cursos, incluidos siete cursos básicos y 11 cursos avanzados, que permitieron a los inspectores (tanto los de plantilla de la Sede como los comprendidos en la lista) evaluar las necesidades de vigilancia de una instalación o tecnología concreta de doble uso y crear regímenes de inspección y vigilancia adecuados a dichas instalaciones, mediante la utilización del conjunto más idóneo de instrumentos y procedimientos.
    ومنذ تنفيذها للدورة التدريبية الأولى في تموز/يوليه 2000، نظمت لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش 30 دورة تدريبية اشتملت على 7 دورات أساسية وإحدى عشرة دورة متقدمة. وأتاحت هذه الدورات للمفتشين (موظفو المقر والموظفون المدرجة أسماؤهم على القائمة) تقييم احتياجات الرصد للمرافق أو التكنولوجيا المحددة ذات الاستخدام المزدوج وتصميم نُظم التفتيش أو الرصد الملائمة لمثل هذه المرافق باستخدام مجموعة من الأدوات والإجراءات المثلى.
  • Asimismo, se debería considerar también si se conserva o no el requisito de la doble incriminación en los programas de asistencia judicial recíproca. Las posturas y enfoques sobre este tema varían considerablemente: algunos Estados exigen la doble incriminación para todos los pedidos, otros sólo para las medidas vinculantes, algunos tienen discrecionalidad para denegar un pedido con este argumento y otros no tienen ninguna exigencia ni la discrecionalidad para denegar.
    إضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء الاعتبار إلى استبقاء أو عدم استبقاء اشتراط التجريم المزدوج في نظم المساعدة القانونية المتبادلة(52) وبشأن هذه المسألة تتباين بشدة المواقف والنهوج، مع بعض دول تشترط ازدواج التجريم فيما يتعلق بجميع الطلبات، وبعضها يؤيد التدابير الإجبارية فقط، والبعض لديها حرية الاستنساب للرفض على هذا الأساس والبعض ليس لديها اشتراط ولا حرية استنساب للرفض(53) بيد أنه يوصى، بسبب المشاكل التي يمكن أن تنشأ من تطبيق هذا المفهوم على حالات المساعدة القانونية المتبادلة، بأن تنظر السلطات الوطنية المختصة في تقييد أو إلغاء استعمال هذا المفهوم، وخصوصاً حيثما يكون اشتراطاً أساسياً إلزامياً.